She came to me in a dream painful and angry
Anxious beads grace firm upper lip
Sweat
Work
The sacrificial woman who paves the way for my community
Beautiful
My word, she whispers, we didn’t have all of this then
This chance to change the man-made wall the woman-gutted image
She came to me in a dream
That broke all moulds and made us
Women
I come to you in a word
Hope
Riding on the wispy breeze of
My time
My voice
My passion
My collective strength
The young African woman who grasps with tenacious fingers this life
My word deconstructing a dying patriarchy
Reconstructing a living
She came to us in dreams of hope and songs of change and promises of prosperity through action and fearlessness and the sure.fire.knowledge that we can loose the stranglehold of soul-shriveling poverty
Today we bring
We will falter and self-determine
We will be the dream women who come to you with the reality that change is already here
Annette Quarcoopome ©
That was really nice. You have done a very great job, keep it up and the heavens will be your limit.
ReplyDeleteAnnette,
ReplyDeleteThis is just fantastic! I read this over again and I feel it just summarises the motive behind the MILEAD programme.
Beautiful piece and well thought!
Kemi Bello
On behalf of Sebabatso Manoeli: i am a fan of Annette Quarcoopome...she is amazing!
ReplyDeleteSabby
Annette, mon amie, please hear my cry. You are an Artist,Madame, and the whole world has to know that an artist is born.
ReplyDeleteJe veux partager avec toi par l'intimité que nous permet le français dans cet espace pourtant ouvert, cette citation d'Arthur Rimbaud sur le poète, s'il te plaît en le lisant, mets toi à la place de ce jeune qui commence à écrire à 15 ans et s'arrête à 21, en nous laissant une oeuvre gigantesque: "La première étude de l'homme qui veut être poète est sa propre connaissance, entière; il cherche son âme, il l'inspecte, Il la tente, I'apprend. Dès qu'il la sait, il doit la cultiver; cela semble simple: en tout cerveau s'accomplit un développement naturel; tant d'égoistes se proclament auteurs; il en est bien d'autres qui s'attribuent leur progrès intellectuel ! - Mais il s'agit de faire l'âme monstrueuse: à l'instar des comprachicos, quoi ! Imaginez un homme s'implantant et se cultivant des verrues sur le visage.
Je dis qu'il faut être voyant, se faire voyant.
Le Poète se fait voyant par un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens. Toutes les formes d'amour, de souffrance, de folie; il cherche lui-même, il épuise en lui tous les poisons, pour n'en garder que les quintessences.
Ineffable torture où il a besoin de toute la foi, de toute la force surhumaine, où il devient entre tous le grand malade, le grand criminel, le grand maudit, - et le suprême Savant ! - Car il arrive à l'inconnu ! Puisqu'il a cultivé son âme, déjà riche, plus qu'aucun ! Il arrive à l'inconnu, et quand, affolé, il finirait par perdre l'intelligence de ses visions, il les a vues ! Qu'il crève dans son bondissement par les choses inouïes et innommables: viendront d'autres horribles travailleurs; ils commenceront par les horizons où l'autre s'est affaissé !"
Annette qu'attends-tu donc pour y croire, le vivre et en vivre, de cet art qui te consume et qui t'anime. Merci ma chère. Sache que je t'admire énormément en applaudisaant un talent en devenir!
this is really nice,.fantastic, Anne you're great!!1,..keep it up
ReplyDeleteWow! Merci pour ces mots...j'avais besoin de les lire pour me rapeller de quelque chose que pourtant je n'ai pas oublié. Tu m'as inspiré de retouver ma poèsie et mes mots après très longtemps...merci à toi!
ReplyDeleteRama pls i need the English version
ReplyDeleteAs you could guess it, it was just a love declaration to which she(Madame) answered by "Chris Attoh first"! Can you believe that?
ReplyDeletewhat do you think of this translation? perfect!
The poem is fantastic. Keep writing,
ReplyDelete